2009年4月23日 星期四

[教外國人日語]課有感 / 泡沫經濟 (04/15 水)

疲憊的早晨,時差一直調不回來,精神都挪到半夜消耗光了。

教外國人日語,今天去聽了這門課,深深覺得留學生中心的老師真是很有口才,都有可以開補習班的能力,而且經歷都很有趣,有的在土耳其教過,有的在中東教過,還有在巴西待過的,今天這位老師,從言談中似乎可以瞭解他曾經在中國跟台灣跑過,只是不知道是在哪個大學任教過就是。(應該是不會去永漢地球村這種地方吧)
但是這是必要的,身為一個第二外語教育者,如何讓學習者覺得學這語言是有趣且有用加上學了又有成就感,這是相當重要的。英文大家都在學,是把它當工具在學,當未來競爭力在學,在台灣會日語已經不稀奇的現在,日語充其量只是才藝的一種罷了。(反正你完全不會日語,還是可以到日本留學)

經歷過泡沫經濟時代的日本人,對於那段黃金歲月充滿著無限的懷念,那是一段太美好的日子。書不用唸,只要有畢業證書就可以有工作,錢很好賺,大家都不坐地鐵,都搭計程車,以至於計程車難招,當然一方面可能是因為生活富裕,沒人要去開計程車。
台灣,也曾經有過那段美好的時光,差不多是民國80年,所謂的經濟起飛,股票萬點的歲月。那是一個,好好唸書,有錢賺,好好打拚,會成功的日子,也因為有過那段,才會造就了台灣的中小企業奇蹟。那是一段雖然苦,但是心中充滿目標的時代,相較於現在,物質生活是豐富了,可是年輕人也不再擁有真正的踏實,對於社會的無力,對於未來生涯的不確定,對於人際關係的淡薄化,腐蝕掉很多熱血份子。

BTW,今天有件事很值得一提,就是講到tatami(塌塌米)時,台上問到當他在教台灣學生這個詞時,台灣學生傳出了驚訝的聲音,為什麼? 有個學生提到了,因為在日本統治時期,帶入了台灣,被台灣吸收成台語時音調有些轉換,所以當聽到原讀音時,會覺得跟過去怎麼都不一樣,因而發出驚訝聲。

讓我覺得有趣的是,第一次有學生知道日本統治過台灣,即便他不是用殖民這個詞,第二有趣的是,這樣的語言思考邏輯思維真是很日本人。
當台灣人在用台語講受日文影響的單字時,完全不會去注意到這是不是日文來的,好比運將,我也是學了日文才知道這是日文演變來的,換言之,即便今天聽到日本人講這個詞會驚訝,是因為第一次知道這個字是日文來的。再來是,台灣人才不會因為音調的不同而驚訝。XD

答案是,唸ta ta mi時,第一個t是有氣的t,第二個t是無氣的t,就跟wa ta shi一樣,寫成ta,但是對於以中文為母語的人來說,其實是很接近da的,但日本人並不會意識到有這樣的分別。

--
修這門課,與其說我想要學怎麼教日文,倒不如說我想要聽聽看非日文教育者的日本人是怎麼思考日文的。

說真的,日本文學者拼命的在幫語言找規律,然後加入各種說法,以方便外國人學習。可是到底日本人是不是真的這麼想,還是日文教育者被要求這麼講解,對於外國人來說,這將是最難跨越的障礙。

--


入春,惠迪寮前野花開。

1 則留言: