2009年9月4日 星期五

學習語言、學習文化 (07/29)

上一些教育的課,總是可以得到很多的反思跟思考。

語言是與文化息息相關的,亦即哪邊都脫離不了哪邊,就讓我常笑說,除非日本人深諳台語,不然絕對不可能瞭解像是海角七號這種髒話連篇的電影,就像是外國人很難懂的脫口秀跟美式幽默。
也就是說,學習一種語言到了最後,其實已經脫離所謂語言的層面,而進入了文化的部份。在學習語言的同時,我們也在學習一種民族的文化

日本文化是很膚淺卻又很難以捉摸的。大家都知道日本的和服,也都知道茶道花道,外國人到了京都總要穿上浴衣或是和服體驗體驗,過過當大和撫子的癮,日本人深諳此道,將具體文化給定型化,然後向世界宣傳。
但另一方面,日本人暗藏了許多或許他們自己都沒有發現,難以言述的潛規則,但偏偏這方面的文化,決定了你是不是真的能進入日本社會,還是被日本人的禮貌面具下給排除在外。

因此,在日本生活一陣子就會發現,講日文的腦跟講中文的腦是不一樣的,如何在使用日文時,摒除中文的思考邏輯,變成現在最需要學習的東西。

好比說,不論再好的朋友,還是不怎麼熟的人,在講電話前一定會問一句:「你現在方便講電話嗎?」(差別頂多是敬語與普體的差異)。這種習慣,我在台灣從來沒有聽過或是遇過,當然在日文課也不會教你這個。

用我們的觀念去思考:「這不是廢話嗎? 我都已經接你的電話了,當然可以講電話啦。」可是對日本人來說,這是一種對對方的尊重,也許對方可能真的有什麼事不方便接電話但還是接了(但這種情況,日本人還是會很有禮貌的跟你講話,不會兩三句就掛你電話。)。所以有些日本朋友打電話來,用中文說「你現在方便講電話嗎?」時,就會覺得那是種很有趣的文化投射作用。
(對了,日本人鮮少在上課時低下頭去偷講手機,所以也不太會發生電話接起來跟你說在上課,然後就掛電話的事。)

沒有留言:

張貼留言