2009年8月9日 星期日

正確的日文腔? (06/10 水)

什麼才是正確的日文? 之前問過其他日本人,日本人說正確的日文就是NHK主播說的日文,而且還是要中央NHK報的才算,因為各地的NHK主播多多少少會用當地的腔調報新聞的樣子。(?)

然而,今天「教外國人日文」的課講到了一個很有趣的想法,那就是「不只是日本各地的腔調,日本人應該也要開始接受所謂"世界的腔調"。」簡單來說,在美語中,有所謂的英國腔、澳洲腔,甚至還有被拿來開玩笑的Singlish,腔調多歸多,但也沒人在追究什麼是最標準的美語。(不然Tofel就沒有必要出澳洲腔的聽力試題)法文也是,法國人講的法文跟瑞士人講的法文,甚至是加拿大人講的法文,有時候還沒辦法互通。(就跟我跟惠迪寮裡的中國人有時都難以捉摸對方想要講什麼,可見中文也是XD)

而日文學習者,就只有一種選擇,NHK腔。日本人自己是不是該想想,怎麼樣去包容所謂的外文腔日文? 就像外國人也會努力的包容日文腔英文一樣。

沒有留言:

張貼留言